El español de Canarias se parece al de Latinoamérica en muchos aspectos. Esto se debe principalmente a la historia y el origen de los habitantes de las islas. Aunque el español es la lengua oficial en Canarias, también se hablan varios dialectos locales, como el canario, que está influenciado por el portugués y el africano.
Hay muchas razones por las cuales el español de Canarias se parece al de Latinoamérica. Una de ellas es que ambos lugares tienen un gran número de hispanohablantes. Otra razón es que el español de Canarias se habla con un acento latinoamericano debido a la influencia del contacto con los países latinoamericanos. También, hay ciertas palabras y expresiones utilizadas en Canarias que son comunes en Latinoamérica. Por ejemplo, la palabra ‘guagua’ (autobús) es un término utilizado exclusivamente en Canarias y también se encuentra en Puerto Rico y Cuba. Asimismo, el uso del verbo ‘tener’ para indicar posesión (tengo dos libros) es más común en Latinoamérica que en España continental. Otro aspecto que contribuye a esta semejanza lingüística entre Canaríes y Latinoamericanos tiene que ver con la pronunciación: ambos grupos distinguen entre las letras ‘b’, ‘v’; mientras que los habitantes del resto de España no lo hacen (‘perro’ se pronuncia igual que ‘per v o’). Esta semejanza linguistic̈ísima quizá́s sea resultado del hecho históricco ̶̶Latinoamérica fue colonia española durante siglos, mientras que las Islas Canarias fueron descubiertas por Cristóbal Colón durante su tercer viaje a América (1498-1500), pertenecieren al Reino Unido durante 19 añ os (1708-1727), pasaron nuevamente a manos espaciólas hasta 1833 y finalmente obtuvieron su autonomía política dentro del Reino de Espaa ̶̶que hizo posible el establecimientoy mantenimientode estrechos lazos culturales y lingüistic as entre ambos lugares.»
¿Dónde proviene el acento canario?
Desde la isla de Tenerife, se puede ver el sur de La Gomera, así como el norte de Gran Canaria. Esta ubicación es conocida por los navegantes como el «Punto del Infierno». Según la leyenda, este lugar está maldito y quienes lo cruzan nunca regresan. Sin embargo, en 1492, una flota española que partió rumbo a América hizo escala aquí. Al mando de esta armada estaba Cristóbal Colón y entre sus pasajeros se encontraban varios canarios.
Aunque no se sabe con certeza si alguno de ellos desembarcó en tierra firme durante la escala, lo que sí se sabe es que estos navegantes trajeron consigo un dialecto muy particular del castellano. Este dialecto canario se caracteriza por su pronunciación gutural y sus cadencias musicales. Actualmente, el acento canario se ha extendido por todo el archipiélago y también se puede escuchar en las Islas Afortunadas (Chile) y en Canarias (España).
¿Cómo hablan los españoles de Canarias?
El español de Canarias es una variedad del español que se habla en las islas Canarias. Las características principales de este dialecto son el uso de la v y la z al final de las palabras, así como la pronunciación cariñosa de la -s. Otros rasgos notables incluyen el uso del artículo masculino «el» antes de los sustantivos femeninos que empiezan por a- o ha-, y el uso del gerundio en vez del infinitivo para formar frases continuativas.
¿Por qué los canarios hablan así?
Mucha gente piensa que los canarios hablan de una manera muy especial y diferente a la de otras personas. Y es cierto, el acento y la forma en que se pronuncian las palabras es muy característico del lugar. Pero ¿por qué?
Hay varias explicaciones posibles. Una de ellas tiene que ver con la historia: durante muchos siglos, Canarias fue un lugar de paso entre Europa y América, lo que hizo que se mezclaran diversos dialectos y acentos. También se cree que el origen del modo peculiar de hablar canario está en el castellano antiguo, ya que hay muchas palabras y expresiones en el lenguaje actual que son similares a las utilizadas en España hace 500 años.
Otra explicación posible es geográfica: como las islas están rodeadas por el mar, los habitantes tuvieron que adaptarse para poder comunicarse mejor con los barcos y otros medios navales. De hecho, todavía se utilizan algunas palabras para referirse a objetos o acciones relacionadas con el mar (por ejemplo, «barcaza» o «barquilla»). Esto también explica por qué hay tantas expresiones relacionadas con el tiempo meteorológico: como Canarias está situada en un clima muy variable (en general soleado pero con frecuentes cambios bruscos), era importante ser capaces de predecir las condiciones atmosféricas para evitar peligros (como tormentas o huracanes).
En resumen, podemos decir que hay varias razones probablemente influyeron en la forma particular de hablar canario. Sea cual sea su origen exacto, lo importante es disfrutar del país y su cultura… ¡y tratar de aprender algunas frases para impresionar a los locales!
¿Cuál es el idioma oficial de las Islas Canarias?
El idioma oficial de las Islas Canarias es el español. Sin embargo, la lengua cooficial en las islas de Tenerife y Gran Canaria es el canario, que se habla en comunidades rurales y urbanas. En las islas de Lanzarote y Fuerteventura también se habla el dialecto del canario, aunque no tiene ningún estatus oficial.
¿Por qué el español de Canarias se parece al de Latinoamerica?
Según el articulo, el español de Canarias se parece al de Latinoamerica debido a la influencia del vocabulario y la gramatica. Aunque el español de Canarias no es exactamente igual al de Latinoamerica, las similitudes son evidentes. Esto se debe a que muchos latinoamericanos han emigrado a Canarias en los últimos siglos.
Ha sido un placer leer este libro. Espero que hayas disfrutado tanto como yo. ¡Hasta la próxima!